Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:42 Oct 28, 2002
French to English translations [PRO] Tech/Engineering
French term or phrase:patte
-Plancher béton (patte laisser en attente par le GC)
-Poteau béton (patte laisser en attente par le GC)
from a list describing a transformer space. Again relates to an electrical installation.
taquet n. m.
patte n. f.
languette n. f.
GILOU France Local time: 01:07 Native speaker of: French PRO pts in pair: 2482
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.
23 mins confidence: peer agreement (net): +1
Explanation: If the "patte" is to hold the cables or cable pathways, then "bracket" is probably the adequate term (see references below about electrical pathways).
If the "patte" has to support rather important efforts "patte à sceller", "patte de reprise", then this could be an anchor in concrete aimed at taking loads from other parts of the building.
Please note that "GC" is probably "génie civil", term commonly used instead of "masonry contractors" or "gros oeuvre" in French
Explanation: (Sorry, I meant to add this explanation with my agreement to the \"cleat\" answer.)
From Dict. of Architecture & Construction [Cyril M. Harris]:
<< cleat wiring:
Electric wiring on cleats or insulated supports which are mounted on a wall or other surface, leaving the wiring exposed; conduits or raceways are not used.>>
Therefore \"cleat\" is appropriate if indeed the pattes/cleats provide support for wiring _without_ conduits or raceways.
(In which case, I would be 100% sure that "cleat" is the term to choose.)
However, if conduits or raceways are used, then the \"patte\" used for supporting or fixing the wiring would be a bracket, anchor or lug, depending on its precise form and function...
... and, in 99% of the countless documents that I translate on building construction, I just don't get a clear enough description or any drawings to help to make such distinctions.
"patte" is one of my "bêtes noires", by the way!
Dict. of Architecture & Construction [Cyril M. Harris, McGraw Hill]
Peter McCavana France Local time: 01:07 Native speaker of: English PRO pts in pair: 100
Explanation: - Transformers are sizable, the type for stepping down voltage to home voltage levels can be the size of a big refrigerator. These trasformers, if installed on ground level, would have legs resting on raised concrete pads on concrete floors (Plancher béton) (different countries may differ in implementation). Some countries like Japan, have much smaller ones (size of a microwave oven) but spaced closer together located up high on concrete electricity poles (Poteau béton)
- above phrase probably means 'legs are fixed/anchored by the GC' whatever GC is.
#41698 (LSF) Malaysia Local time: 08:07 Native speaker of: English PRO pts in pair: 23