22:52 Jan 9, 2003 |
French to English translations [PRO] Tech/Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Peter Bagney Spain Local time: 03:35 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | see explanation |
| ||
4 | aging of the leaked charge of refrigerant |
| ||
3 | Detection refrigerant escape to the air |
|
see explanation Explanation: I think that if you break the sentence after "charge", you will have "vieillissement de la charge" on the one hand, and " fuite de refrigérant" on the other, and that will make it all the more understandable. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
aging of the leaked charge of refrigerant Explanation: in air conditioning systems the gas (often Freon) that is put in the system is the "charge of refrigerant" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Detection refrigerant escape to the air Explanation: Detection of refrigerant escape to the air In my opinion, -------------------------------------------------- Note added at 2003-01-09 23:48:59 (GMT) -------------------------------------------------- vieillissement means ageing but It sounds exposition to atmosphere here however I am not sure weathering vieillissement climatique n. m. Terme(s) apparenté(s) vieillissement aux intempéries n. m. vieillissement à l\'atmosphère n. m. vieillissement n. m. exposition aux agents atmosphère n. f. exposition avec intempéries |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.