KudoZ home » French to English » Tech/Engineering

asservissement du modulateur externe

English translation: external modulator servo-control

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:11 Jun 8, 2000
French to English translations [PRO]
Tech/Engineering
French term or phrase: asservissement du modulateur externe
Has to do with the optical amplifier/fiber optics industry.
Elizabeth
English translation:external modulator servo-control
Explanation:
the first posting is correct except for the small fact that "asservissement" usually implies feed back, that is a "servo-controlled" mechanism. In this case the light intensity is probably the feedback signal to the optical amplifier.
Selected response from:

john rock
United States
Local time: 06:54
Grading comment
I appreciate the explanation of the feedback signal, which backs up your reasoning for this term. Thanks a lot, I used that term in my translation.

Elizabeth
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naabout "asservissement"Ariane Day
naslaving of the external modulatorHeathcliff
naexternal modulator servo-controljohn rock
naExternal modulator control systemLouise Atfield


  

Answers


1 hr
External modulator control system


Explanation:
You will find many sites talking about "external modulators" with regards to fibre optics technology. I haven't found one that uses the phrase above, but you an imply it. In particular, look at the site below.


    Reference: http://www.sdli.co.uk/products/25amp.html
Louise Atfield
PRO pts in pair: 300
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
external modulator servo-control


Explanation:
the first posting is correct except for the small fact that "asservissement" usually implies feed back, that is a "servo-controlled" mechanism. In this case the light intensity is probably the feedback signal to the optical amplifier.

john rock
United States
Local time: 06:54
PRO pts in pair: 7
Grading comment
I appreciate the explanation of the feedback signal, which backs up your reasoning for this term. Thanks a lot, I used that term in my translation.

Elizabeth
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs
slaving of the external modulator


Explanation:
This is how it's often phrased among electrical engineers (perhaps in an unconscious echo of how they preceive their position...!), and how I saw it many times while I was with Hewlett-Packard (the Ur-home of the op-amp, by the way). -- Best, Heather Clifford

Heathcliff
United States
Local time: 03:54
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 953
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs
about "asservissement"


Explanation:
From Routledge's Technical dictionaray about "asservissement"
*Aeronautics: coupling
*Control technology: automatic control, interlock
*Electronic Engeneering: closed-loop control,loop lock
*Electrical Engeneering: automatic guidance system, feedback control
*Computer Technology: servomechanism
*Television: interlock, slaving

Unfortunately, I can't help you in deciding which one is the right one.

Ariane Day
PRO pts in pair: 2
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search