15:55 Apr 1, 2001 |
French to English translations [Non-PRO] Tech/Engineering | ||||
---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | gains |
| ||
na | Acquisition and/or Post-Capitalization |
| ||
na | assets |
| ||
na | Assets |
| ||
na | General consolidation of assets |
|
gains Explanation: Acquis means gains: Overall consolidated gains? Without context it is hard to determine the exact translation. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Acquisition and/or Post-Capitalization Explanation: In dictionaries(French) acquis given as :Acquired and in an English to English Dictionary there is an explanation for Acquis as I provided above. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
assets Explanation: general consodilation of the assets if there is no other context specifying when the 'acquis' where acquired, I would use the general term assets, that corresponds to acquis |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Assets Explanation: I agree with assets previously suggested. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
General consolidation of assets Explanation: ACQUIS ARE THINGS THAT YOU GATHER BY BENEFITS, IT COULD BE gains or assets. good knowledge of both languages |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.