Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
French to English translations [PRO] Tech/Engineering / engineering,electrical line
French term or phrase:membrures
In a document with technical specifications for a 90 kV electrical line, there is an Article entitled "Membrures en acier galvanisé - Support de ligne A 90 KV". The first sentence then indicates that the purpose of the article is to specify the requirement "pour la fourniture de membrures de support métalliques requis pour la construction de la ligne 90 kV projetée." How should "membrures" be translated in this context: "members"? "frames?" "masts"? TIA!