KudoZ home » French to English » Tech/Engineering

faible poids au KVA regulé

English translation: load OR loading [Electrical/electronics etc.]

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:poids
English translation:load OR loading [Electrical/electronics etc.]
Entered by: Tony M
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:09 Apr 20, 2001
French to English translations [PRO]
Tech/Engineering
French term or phrase: faible poids au KVA regulé
A requirement for equipment.
Parrot
Spain
Local time: 07:59
minimum loading on regulated KVA
Explanation:
something along those lines --- more context needed to get it just right

as I understand it, a piece of equipment using power might 'peser' on the supply --- or 'load' it, i.e. draw more or less power from it.

regulated is common enough --- a power supply may be stabilised or regulated to produce a more constant out put voltage etc.

KVA (should relaly be kVA --- kilovolt-ampères is a unit of power, not dissimilar in everyday parlance to kW.

So I presume this is a requirement that such-and-such a piece of equipment must not draw too much power from a certain regulated KVA supply.

Without more context, I'm afraid it's impossible to be more precise !
Selected response from:

Tony M
France
Local time: 07:59
Grading comment
Dusty, I have just as much context as I gave you! I got the regulated KVA part okay, but "faible poids" - maybe its the North African way of expressing things, it simply leaves me disoriented.
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naminimum loading on regulated KVA
Tony M


  

Answers


3 hrs
minimum loading on regulated KVA


Explanation:
something along those lines --- more context needed to get it just right

as I understand it, a piece of equipment using power might 'peser' on the supply --- or 'load' it, i.e. draw more or less power from it.

regulated is common enough --- a power supply may be stabilised or regulated to produce a more constant out put voltage etc.

KVA (should relaly be kVA --- kilovolt-ampères is a unit of power, not dissimilar in everyday parlance to kW.

So I presume this is a requirement that such-and-such a piece of equipment must not draw too much power from a certain regulated KVA supply.

Without more context, I'm afraid it's impossible to be more precise !


    yeah, yeah, you've heard it all before...!
Tony M
France
Local time: 07:59
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 14157
Grading comment
Dusty, I have just as much context as I gave you! I got the regulated KVA part okay, but "faible poids" - maybe its the North African way of expressing things, it simply leaves me disoriented.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search