KudoZ home » French to English » Tech/Engineering

empreinte

English translation: contact area

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:empreinte
English translation:contact area
Entered by: JLC
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:24 Apr 21, 2001
French to English translations [PRO]
Tech/Engineering
French term or phrase: empreinte
pouvoir lubrifiant-diamétre de l'empreinte
corinna
Mexico
Local time: 12:21
contact area
Explanation:
in an automobile context, and particularly in terms of lubricating things, "contact area" is probably your best bet.
Selected response from:

JLC
Local time: 18:21
Grading comment
Thanks!
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
nacontact area
JLC
nacontact areaAlbert Golub
naimpression
Astrid Elke Witte


  

Answers


16 mins
impression


Explanation:
"Impression" is a general translation of "empreinte" and would make sense in relation to "diameter". You could speak about the "diameter of an impression", if it means a mark or an imprint.

Astrid Elke Witte
Germany
Local time: 19:21
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 14

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Annie Robberecht, C. Tr.

JLC
Login to enter a peer comment (or grade)

38 mins
contact area


Explanation:
c'est ce que propose eurodicautom dans sa rubrique automobile pour "empreinte"
bonne chance

Albert Golub
Local time: 19:21
Native speaker of: French
PRO pts in pair: 359

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
JLC

Bono
Login to enter a peer comment (or grade)

49 mins
contact area


Explanation:
in an automobile context, and particularly in terms of lubricating things, "contact area" is probably your best bet.


    Reference: http://www.granddictionnaire.com/_fs_global_01.htm
JLC
Local time: 18:21
PRO pts in pair: 60
Grading comment
Thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search