entre les mains (plz see phrase)

English translation: pay directly to X

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:paiement main propre à
English translation:pay directly to X
Entered by: Yolanda Broad

09:13 Jun 29, 2003
French to English translations [Non-PRO]
Tech/Engineering / contract / legal
French term or phrase: entre les mains (plz see phrase)
Le client s'engage par le présent contrat à procéder au paiement du prix du contrat entre les mains du Prestataire.

not sure what they mean by entre les mains, wonder if this has a more legal context than the obvious one - thanks
celandine
Local time: 15:35
(to pay ) directly to
Explanation:
assumption: the correct french expression here should be "en main propre au prestataire" (payment directly to the supplier)

Pay directly to those who get work done - MAY 28, 2003 - [ Traduire cette page ]
Pay directly to those who get work done LET me shed light on the plight of sub-contractors,
having been at the mercy of main contractors for many years. ...
straitstimes.asia1.com.sg/forum/story/ 0,4386,191539-1054159140,00.html - 25k
Selected response from:

Francis MARC
Lithuania
Local time: 10:35
Grading comment
thanks that makes sense, it did sound a bit twee in the French
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +3(to pay ) directly to
Francis MARC


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +3
(to pay ) directly to


Explanation:
assumption: the correct french expression here should be "en main propre au prestataire" (payment directly to the supplier)

Pay directly to those who get work done - MAY 28, 2003 - [ Traduire cette page ]
Pay directly to those who get work done LET me shed light on the plight of sub-contractors,
having been at the mercy of main contractors for many years. ...
straitstimes.asia1.com.sg/forum/story/ 0,4386,191539-1054159140,00.html - 25k

Francis MARC
Lithuania
Local time: 10:35
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 6500
Grading comment
thanks that makes sense, it did sound a bit twee in the French

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Egmont
0 min

agree  Elisabeth Toda-v.Galen: but the french is correct, "mains propres" has a physical" hands" meaning, which has nothing to do in a contract. In this particular case, it is merely meant as "directly", without in-betweens
41 mins

agree  Saleh Ayyub
14 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search