KudoZ home » French to English » Tech/Engineering

chainage par croisement de joints

English translation: ... tying, by means of overlaid joints and uniform pressure distribution

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:35 Jun 21, 2000
French to English translations [PRO]
Tech/Engineering
French term or phrase: chainage par croisement de joints
".....le chainage par croisement de joints et la repartition homogene des pressions"

This phrase appears in a sentence concerned with the stone structure of a wall. I believe it relates to "tying by the crossing of joints and the uniform distribution of pressures" but I would be interested to hear anyone else's opinion.
Helen
English translation:... tying, by means of overlaid joints and uniform pressure distribution
Explanation:
In other words, you've already got the gist of it. ("Tying," by the way, is a standard construction-industry term. It refers to structural unification or bonding, as well as to the linkage of two or more different elements by means of struts, rods, etc.) -- Best, HC
Selected response from:

Heathcliff
United States
Local time: 09:23
Grading comment
Thank you for your answer. I am glad to see you also translate "chainage" as "tying". Your explanation was very clear and I now fully understand the context in which the phrase is set.
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na... tying, by means of overlaid joints and uniform pressure distributionHeathcliff
nainterconnection through join overlap and even distribution of structural pressure
Peter Freckleton
naIntersecting wall tie joints and homogeneously distributed pressure...
Yolanda Broad


  

Answers


40 mins
Intersecting wall tie joints and homogeneously distributed pressure...


Explanation:
Here are some terms (and explanations) I pulled from LGDT and Termium: (1) from LGDT: Domaine(s) bâtiment élément du bâtiment wall tie (ab) Metal or reinforced concrete element which acts as a connecting structural link between the walls of a building. (a) chaînage n m (abcde) Élément métallique ou en béton armé destiné à maintenir solidaires les murs d'un bâtiment. (a) Ceinturage métallique ou en béton armé, incorporé à la construction de l'ensemble des murs d'un bâtiment pour éviter l'écartement. (d) Armature en fer généralement plat disposé au niveau des planchers et du comble, dans les maçonneries, pour assurer leur solidarisation. (e) (2) From LGDT: Domaine(s)
bâtiment paroi tying of walls (b) chaînage n m (ab) Tout système employé pour obvier à l'écartement et lier l'ensemble des murs d'une construction. (a) (3) Termium gives *intersection* for a number of uses of *croisement*. And, as we all know, English and French have differing morphological preferences for conveying meaning. Hence my switching around of nouns, verbs, adverbs and adjectives, especially concerning the use of adverbs in English...


    Reference: http://www.termium.com
    Le grand dictionnaire terminologique
Yolanda Broad
United States
Local time: 12:23
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 1551
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs
interconnection through join overlap and even distribution of structural pressure


Explanation:
I am guessing that it is referring to the way bricks, eg, are laid in courses, with each brick placed over a join between two lower ones

Peter Freckleton
Australia
Local time: 04:23
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 722
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs
... tying, by means of overlaid joints and uniform pressure distribution


Explanation:
In other words, you've already got the gist of it. ("Tying," by the way, is a standard construction-industry term. It refers to structural unification or bonding, as well as to the linkage of two or more different elements by means of struts, rods, etc.) -- Best, HC

Heathcliff
United States
Local time: 09:23
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 953
Grading comment
Thank you for your answer. I am glad to see you also translate "chainage" as "tying". Your explanation was very clear and I now fully understand the context in which the phrase is set.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search