Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
French to English translations [PRO] Tech/Engineering
French term or phrase:métier
I've read the other KudoZ entries and don't think I've found the right term yet. This seems like something akin to a specific occupation, but also to an administrative division. Here's the context: an auto mfgr is implementing new IT software company-wide for the purposes of provisioning and logistics. Here's the sentence: "Le deuxième axe ; l’animation par les métiers, constitue l’autre outil du pilotage. Chaque métier de DTSI assure un rôle d’animateur auprès des métiers équivalents au sein des entités spécifiques (réseau Télécom, exploitation, Technique, etc.)."
I like 'specialism' as it seems to combine the idea of an administrative entity with a skill set, which I think is the gist of it - but I don't know if it will work since that term seems to be used only in the UK. On the other hand, 'specialty' would work more generally but I don't know if it has as solid a scope as 'specialism.' Anyone want to weigh in?
Automatic update in 00:
5 mins confidence: peer agreement (net): +3
toubabou Local time: 17:28 Native speaker of: French PRO pts in pair: 187