adaptateur bras de force

English translation: clamping arm

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:adaptateur bras de force
English translation:clamping arm
Entered by: pascie
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

02:27 Dec 1, 2003
French to English translations [PRO]
Tech/Engineering
French term or phrase: adaptateur bras de force
Appears in a list of tools contained in a "coffret de serrage"
bewley
Local time: 00:53
clamping arm
Explanation:
No need to translate "force" as clamping implies it.
Selected response from:

pascie
Local time: 19:53
Grading comment
many thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5clamping arm
pascie
5clamping arm adaptor
pascie
2 +1"strut adaptor"
Tony M


  

Answers


41 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
clamping arm


Explanation:
No need to translate "force" as clamping implies it.

pascie
Local time: 19:53
PRO pts in pair: 50
Grading comment
many thanks
Login to enter a peer comment (or grade)

43 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
clamping arm adaptor


Explanation:
See above.

pascie
Local time: 19:53
PRO pts in pair: 50
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
"strut adaptor"


Explanation:
Many other things are equally possible of course, but I've just suggested this in quotes to give you a possible line of thought.

Of course, it all depends on the wider context you haven't given us --- what industry / trade is this in connection with?

I would envisage it as being some kind of 'adaptor' that makes it possible to fix a 'strut' (or even stay, steady arm, stabilizer etc.) onto SOMETHING.

Tony M
France
Local time: 01:53
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 14295

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxBourth: "Strut" was my first thought too. We need to know more.
6 mins
  -> Thanks, ALex! Long live context!
Login to enter a peer comment (or grade)



KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search