KudoZ home » French to English » Tech/Engineering

information

English translation: See note below

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:10 Jun 18, 2001
French to English translations [Non-PRO]
Tech/Engineering
French term or phrase: information
Le portable de carl mario sont partis vendredi passe

merci
sofie
English translation:See note below
Explanation:
In ordinary spoken French, a "portable" is either a mobile telephone or a laptop computer.

Your subject (le portable) is 3rd person singular and yet the verb is in the third person plural (sont partis).

So your sentence means :

Carl Mario's mobile telephone (or 'laptop computer') are gone last Friday.

I am afraid that there is a problem with your original and as is, no sense can be made of it.
Selected response from:

Nikki Scott-Despaigne
Local time: 17:47
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
nanoticetobysue
naSee note below
Nikki Scott-Despaigne
naThe liable (person) (of) Carl Mario left (the site) last Friday
ttagir
naThe liable (person) (of?) Carlo Mario left (the site) last Friday
ttagir


  

Answers


20 mins
The liable (person) (of?) Carlo Mario left (the site) last Friday


Explanation:
The liable (person) (of) Carlo Mario left (the site) last Friday.

Here your phrase in French is formulated too correctly.
1 Le portable de (here the use of DE seems slightly strange)
2. carl mario is not too correctly written since I think they did mean Carl Mario
3. Sometime, in papers rather important for foreigners, vendredi is written with exact date (who knows when this Friday did indeed happened).

Meanwhile, slightly invetigating this case, I can only image the following:
Somebody named Carl Mario had a certain obligation to be fulfilled. Meanwhile, instead of the real addressee liable for the case, someone (who signed the message) writes to you (or to a third party) that "carl mario" left the site last Friday.

Hope this helps!
Sincerely yours,
Dr. Tagir S. Tagirov




sont partis vendredi passe





    French English dictionaries,
    Stylus 2.5 (French into English)
ttagir
Local time: 19:47
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in TatarTatar
PRO pts in pair: 7
Grading comment
Le portable de carl mario sont partis vendredi passe
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: Le portable de carl mario sont partis vendredi passe

28 mins
The liable (person) (of) Carl Mario left (the site) last Friday


Explanation:
A small addition:
If the "carl mario" means a company (e.g., producing shoes or wear clothes), then you can simply discharge brackets in the answer.

What is more strange Carl Mario in the name of ... great composer Weber (see, e.g., www.melodik.de/bjoern/harmonie/harmonie.html).
As for most popular person in the Net with same name, please look ta pages containing ... Carl Mario Nudi www.scriptcamp.com/info.html

My best regards,
Dr. Tagir S. Tagirov




    French English dictionaries,
    Stylus 2.5 (French into English)
ttagir
Local time: 19:47
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in TatarTatar
PRO pts in pair: 7
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs
See note below


Explanation:
In ordinary spoken French, a "portable" is either a mobile telephone or a laptop computer.

Your subject (le portable) is 3rd person singular and yet the verb is in the third person plural (sont partis).

So your sentence means :

Carl Mario's mobile telephone (or 'laptop computer') are gone last Friday.

I am afraid that there is a problem with your original and as is, no sense can be made of it.


Nikki Scott-Despaigne
Local time: 17:47
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 4431
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
xxxCorinne Knut: I totally agree. It does not make any sense
1 hr

Heathcliff
23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 5 hrs
notice


Explanation:
This looks like a notice that Carl lost his mobile phone or his laptop last friday. I don't know why the verb is plural though...

tobysue
United States
Local time: 11:47
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search