GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
22:58 Jan 15, 2004 |
French to English translations [PRO] Tech/Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: chaplin United Kingdom Local time: 00:15 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | special floor surfacing |
| ||
2 | specific floor surface treatment |
|
specific floor surface treatment Explanation: ta traduction est bien j'ai ajouté surface mais c'est peut-être trop bon courage! Ségolène |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
traitement spécifique du sol special floor surfacing Explanation: In this sort of expression, I think that 'special' actually works better; and presumably this is texture rather than anything else, so I'm almost inclined to go for 'surfacing' instead of 'surface treatment' --- or maybe keep it simple as just 'special surface' |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.