GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
06:46 Jul 2, 2001 |
French to English translations [PRO] Tech/Engineering | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Brian KEEGAN (X) Local time: 22:31 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na +1 | linked to |
| ||
na | combined with |
| ||
na | coupled with |
| ||
na | geared with |
| ||
na | related to / associated with |
|
combined with Explanation: thanks for the "excelsior" was it for the translation ot the story told? |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
linked to Explanation: or "connected to", or "joined to", or "relayed to" Cheers Brian |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
coupled with Explanation: ...otherwise in French you could have simply used "reliés" or "combinés", methinks, hmmm? Don't let this translation get you down, Rich - we'll get to the end one day! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
geared with Explanation: mecanique et pneumatique me fait utiliser ce verbe plus souvent utilisé pour les montages a engrenages |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
related to / associated with Explanation: as a title of the paragraph it is still confusing; more context will help. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.