Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:55 Jul 17, 2000
French to English translations [PRO] Tech/Engineering
French term or phrase:enduits peints
Can "enduits peints" be suitably translated as "painted renderings" in the following sentence?
"Sur les parois intérieures des cernes et efflorescences altèrent les enduits peints."
These "enduits peints" are, in this context, found in Roman houses and can be wall paintings. I am wondering if my term "rendering" therefore might be a bit stiff.
Explanation: Try this: "Shadows and efflorecences alter the character of the murals and frescoes on the interior walls"; or, perhaps, more prosaically, "Areas of light and dark change the appearance of the decoratively painted regions of the interior walls." -- HTH, HC]
Heathcliff United States Local time: 10:54 Native speaker of: English PRO pts in pair: 953