Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
02:25 Jul 25, 2001
French to English translations [PRO] Tech/Engineering
French term or phrase:epibiascope
Glass tempering again:
Fragmentation (casse ou/et epibiascope):
Le niveau de fragmentation du verre trempé est specifié. La contrainte de surface est en relation avec le niveau de fragementation mais varie avec l'épaisseur du verre.
Yes, you're right. It was written with a "b" twice in the text, but the spelling with "d" is confirmed by www.granddictionnaire.com. The quality of the whole text is apparently pretty lousy! 4 KudoZ points were awarded for this answer