KudoZ home » French to English » Tech/Engineering

local technique de raccordements électriques

English translation: Electrical junction box

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:05 Aug 9, 2001
French to English translations [PRO]
Tech/Engineering
French term or phrase: local technique de raccordements électriques
access to the kiosk’s electric connection system - have I understood this correctly?
Sarah Downing
Local time: 15:55
English translation:Electrical junction box
Explanation:
First, connections are usually made at a junction box (with or without hyphen).

Secondly, "station" or "centre" seem to me to be more suitable for a larger installation, such as for a transformer for a whole street, or city block. I don't think I have ever seen centre in the context of mains electricity supply, please correct me if I am wrong.

Finally, I would miss out "technique" as this very Latin addition doesn't occur in English references to electrical connections although I suppose it means that it is for professionals and not for the layman, no?.
Selected response from:

Sean Lyle
Local time: 21:55
Grading comment
Thanks for the detailed explanation - I liked the fact that your suggestion was so concise.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naElectrical junction boxSean Lyle
natechnical electric connection centre
Parrot
naelectrical connection station or box
Guy Bray


  

Answers


31 mins
electrical connection station or box


Explanation:
"local" can mean post, station, premises...

Guy Bray
United States
Local time: 12:55
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 819
Login to enter a peer comment (or grade)

55 mins
technical electric connection centre


Explanation:
In the following example, anyway (buildings in the Sorbonne), this is the case "indiquer la localisation (bâtiment, étage, escalier, numéro de la pièce ...). Il faut être précis pour que le CRIR puisse déterminer avant l'intervention quel est le local technique de raccordement et y effectuer la préparation nécessaire."

Parrot
Spain
Local time: 21:55
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 1861
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
Electrical junction box


Explanation:
First, connections are usually made at a junction box (with or without hyphen).

Secondly, "station" or "centre" seem to me to be more suitable for a larger installation, such as for a transformer for a whole street, or city block. I don't think I have ever seen centre in the context of mains electricity supply, please correct me if I am wrong.

Finally, I would miss out "technique" as this very Latin addition doesn't occur in English references to electrical connections although I suppose it means that it is for professionals and not for the layman, no?.

Sean Lyle
Local time: 21:55
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 34
Grading comment
Thanks for the detailed explanation - I liked the fact that your suggestion was so concise.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search