KudoZ home » French to English » Tech/Engineering

écretements de murs

English translation: crumbling of walls

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:écrêtements de murs
English translation:crumbling of walls
Entered by: Florence B
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:24 Jul 26, 2000
French to English translations [PRO]
Tech/Engineering
French term or phrase: écretements de murs
In the sentence below could "écretements" translate as "leveling-off" or "lopping"?

"In the areas and buildings of least interest, even the most formidable vegetation offers protection by reason of its density. However, it does not entirely succeed in deterring the visits nor the climbing of walls, inevitably causing "
écretements" and the dangerous falling of masonry."

Any help would be gratefully received.
Helen
crumbling of walls
Explanation:
*lopping* is an intentional, agent-initiated action, as are *clipping* (for radio signals; cf Termium & LDGT); *dubbing* (removing a cock's comb; cf Termium & LGDT); *tapering back* (in aviation; cf. Termium); *shaving*, *leveling, etc. However, walls don't lose part of their height through any agent-initiated action; rather, their loss of height is accidental, an simple, NOMINATIVE-PASSIVE action, rather than an DATIVE action (initiated by an agent). The obvious choice, therefore, would be *crumbling*.
Selected response from:

Yolanda Broad
United States
Local time: 21:16
Grading comment
Thank you very much for your detailed reply.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
nacrumbling of walls
Yolanda Broad


  

Answers


1 hr
crumbling of walls


Explanation:
*lopping* is an intentional, agent-initiated action, as are *clipping* (for radio signals; cf Termium & LDGT); *dubbing* (removing a cock's comb; cf Termium & LGDT); *tapering back* (in aviation; cf. Termium); *shaving*, *leveling, etc. However, walls don't lose part of their height through any agent-initiated action; rather, their loss of height is accidental, an simple, NOMINATIVE-PASSIVE action, rather than an DATIVE action (initiated by an agent). The obvious choice, therefore, would be *crumbling*.


    Reference: http://www.termium.com
    Le grand dico terminol.
Yolanda Broad
United States
Local time: 21:16
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 1551
Grading comment
Thank you very much for your detailed reply.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search