KudoZ home » French to English » Tech/Engineering

briques logicielles

English translation: add-on software

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:briques logicielles
English translation:add-on software
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:39 Aug 20, 2001
French to English translations [Non-PRO]
Tech/Engineering
French term or phrase: briques logicielles
Briques logicielles supplémentaires nécessaires au logiciel?
Vinay
add-on software
Explanation:
or add-on modules

brique = brick

Just like the Pink Floyd's wall construction. This simply refers to a modular design of a software that allows to extend it through add-on modules.

These modules are independant (more or less in reality: some of them may require the presence of some other), each bringing it's own features can usually be purchased separately

HTH
Selected response from:

Yves Georges
France
Local time: 14:41
Grading comment
Thankyou
-Vinay
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na(See comment)
Alekos Psimikakis
nabuilding blocks
lefoque
na(Comlementary of the above)
Alekos Psimikakis
nasoftware bricks
Alekos Psimikakis
naadd-on software
Yves Georges


  

Answers


40 mins
add-on software


Explanation:
or add-on modules

brique = brick

Just like the Pink Floyd's wall construction. This simply refers to a modular design of a software that allows to extend it through add-on modules.

These modules are independant (more or less in reality: some of them may require the presence of some other), each bringing it's own features can usually be purchased separately

HTH


    a long struggle for surviving among computers !
Yves Georges
France
Local time: 14:41
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 75
Grading comment
Thankyou
-Vinay
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 2 hrs
software bricks


Explanation:
I have here a translation of a whole passage from a website (done by themselves). Just for you!

* French version *
"Nous sommes partis de ce que j’appelle des “briques” de logiciel," explique René Tain," c’est à dire des éléments ouverts, paramétrables, qui serviront de base à des logiciels sur-mesure adaptés à chaque client."

* English version *
"We started from what I call software "bricks", René Tain explains, in other words from open elements, that are skeletal, and that will be used as a base for tailor-made software, adapted to each customer."


Alekos Psimikakis
Local time: 15:41
Native speaker of: Greek
PRO pts in pair: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 2 hrs
(Comlementary of the above)


Explanation:
By the way, this is a real PRO question!

Alekos Psimikakis
Local time: 15:41
Native speaker of: Greek
PRO pts in pair: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 18 hrs
building blocks


Explanation:
this refers to the building blocks which are made up from object classes. see the website below which is in both english and french. Here is some context in English:
BOAR makes each micro-service a first class service, with a well-defined interface. Different policies for providing a particular micro-service are implemented by different object classes. These classes constitute building blocks. A replicated object is then constructed by assembling the building blocks of interest. These building blocks can be picked up from existing libraries or developped by the application programmer on its own. A replicated object can be adapted just by replacing one or several of its components with blocks implementing the appropriate policies.

now the same paragraph in French:
BOAR fait des micro-services des services à part entière et présentant chacun une interface bien définie. Chaque micro-service est réalisé par une classe, qui constitue une brique logicielle autonome. La mise en oeuvre d'un objet répliqué consiste donc en un assemblage de briques logicielles, soit prises des bibliothèques existantes, soit réalisées par le programmeur de l'application. Pour limiter la charge des programmeurs d'applications, BOAR offre un ensemble de bibliothèques de briques logicielles réalisant les politiques les plus couramment utilisées pour notamment, le contrôle de concurrence, la gestion de cohérence, la liaison, le placement des réplicats, et la communication de groupe. BOAR comprend aussi une plate-forme qui offre les mécanismes de base nécessaires pour le support des objets répartis.
<http://www-sor.inria.fr/icons/crossR.gif>



    Reference: http://www-sor.inria.fr/projects/boar/index.html.en
lefoque
United States
Local time: 08:41
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 209
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days 11 hrs
(See comment)


Explanation:
Tu as choisi "add-on software". Naturellement, c'est toi qui decide. Mais, au moins, ne le met pas dans le glossaire. I gave you a true example of how the term is *actually* used in the market!

Alekos Psimikakis
Local time: 15:41
Native speaker of: Greek
PRO pts in pair: 16
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search