Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:58 Aug 5, 2000
French to English translations [PRO] Tech/Engineering
French term or phrase:désordres
My dictionary states that "désordres" can be translated as "disorders" or disturbances". I believe I have seen "disorders" in the following context but would value anyone else's opinion.
"Certaines erreurs techniques de mise en oeuvre ont provoqué des désordres graves".
("Certain technical errors introduced during the implementation stage caused serious disorders")
The sentence relates to badly built structures, particularly roofs.
Explanation: The idea here seems to be that the normal use or function of the structures was disrupted, either as a direct result of the technical errors (which would be the case if the structures in question date from antiquity), or because of the steps that had to be taken subsequently in order to remedy the errors or compensate for them.
Heathcliff United States Local time: 00:02 Native speaker of: English PRO pts in pair: 953