KudoZ home » French to English » Tech/Engineering

point d'arrêt...fusée du vilebrequin...axe de distribution...vérin pneumatique..

English translation: see below

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
05:20 Aug 13, 2000
French to English translations [PRO]
Tech/Engineering
French term or phrase: point d'arrêt...fusée du vilebrequin...axe de distribution...vérin pneumatique..
Context: quality control checklist for the assembly of an internal combustion motor powering a backup electric generator.

POINT D'ARRÊT: The people supervising the motor assembly process are required to enter the date of execution of each step, the name of the supervisor, and any "Points [de] notification" (Notification Points...or perhaps I should translate this "Incidents") that arise during the process, which they must classify as requiring a report, the filling out of a non-compliance form ("fiche de non conformité"), a technical test ("contrôle technique"), etc. These classifications of incidents include "Point de Convocation" (incident or point requiring calling a meeting to discuss it) and "POINT D'ARRÊT," which I propose translating STOPPING POINT--i.e., an incident requiring stoppage of the assembly work. My doubt: could this also be a Ruling or Decision Point (looking another meaning of "arrêt")? What's typical usage in the industry?

FUSÉE DU VILEBREBREQUIN: Is this the crankshaft STUB AXLE, SPINDLE, SWIVEL, PIVOT, INNER SHAFT or what? My knowlege of engines is obviously limited.

COMPENSATEUR D'ÉCHAPPEMENT: Exhaust COMPENSATOR, ADVANCE, what?

VÉRIN PNEUMATIQUE "STOP": stop pneumatic jack???

COFFRET ÉLECTRIQUE: Electric control panel, electric terminal box...what's the normal usage?

AMORTISSEUR DE VIBRATION: Flexible mounting, resilient mounting, shock absorbing buffer?
Philip Freyder
Spain
Local time: 16:47
English translation:see below
Explanation:
Point d'arrêt: hold point. In QA procedures, this is a point where work can proceed no further until all the required steps have been recognized as completed.

Fusée de vilebrequin: crankshaft spindle. This is the end of the crankshaft, where it is attached to the next component (e.g. flywheel: check dwg)

Compensateur d'échappement: Exhaust bellows (joint). This is a bellows section which compensates for exhaust pipe expansion due to heat.

Vérin pneumatique "stop": "stop" air cylinder. This sounds like a pneumatic control device.

Coffret électrique: electrical control cabinet OR junction box (check dwg)

Amortisseur de vibrations: vibration damper. This is usually provided to damp out shaft torsional vibration

Hope this helps
Selected response from:

Louis RIOUAL
Local time: 16:47
Grading comment
You have indeed helped me. Thank you very much.

Wisely, you refer me to drawings to help make the most accurate possible translation. My problem
with this job is that there are NO drawings.
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
nasee belowLouis RIOUAL


  

Answers


30 mins
see below


Explanation:
Point d'arrêt: hold point. In QA procedures, this is a point where work can proceed no further until all the required steps have been recognized as completed.

Fusée de vilebrequin: crankshaft spindle. This is the end of the crankshaft, where it is attached to the next component (e.g. flywheel: check dwg)

Compensateur d'échappement: Exhaust bellows (joint). This is a bellows section which compensates for exhaust pipe expansion due to heat.

Vérin pneumatique "stop": "stop" air cylinder. This sounds like a pneumatic control device.

Coffret électrique: electrical control cabinet OR junction box (check dwg)

Amortisseur de vibrations: vibration damper. This is usually provided to damp out shaft torsional vibration

Hope this helps


    General engineering terms in connection with motor-generator sets
Louis RIOUAL
Local time: 16:47
PRO pts in pair: 238
Grading comment
You have indeed helped me. Thank you very much.

Wisely, you refer me to drawings to help make the most accurate possible translation. My problem
with this job is that there are NO drawings.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Heathcliff
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search