KudoZ home » French to English » Telecom(munications)

GTR

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:52 Dec 1, 2010
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

French to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Telecom(munications)
French term or phrase: GTR
From a call for tenders fo managed services in a mobile network:

"Le prestataire gérera le lot de spare et de ce fait doit le dimensionner de telle manière à tenir ses engagements de *GTR*."

Any suggestions? Thanks
Marco Solinas
Local time: 18:39
Advertisement


Summary of answers provided
4Gestion du Temps de rétablissement
Nathalie Ohana
4Guaranteed Return to ServiceConstantinos Faridis
Summary of reference entries provided
Garantie de temps de rétablissement
Stéphanie Soudais

  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Guaranteed Return to Service


Explanation:
"Guaranteed Return to Service" is probably the best translation.

Constantinos Faridis
Greece
Local time: 04:39
Native speaker of: Greek
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Gestion du Temps de rétablissement


Explanation:
Ils 'agit du temps nécéssaire au rétablissement d'un lien de données.

Nathalie Ohana
United States
Local time: 21:39
Native speaker of: French
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


4 mins peer agreement (net): +3
Reference: Garantie de temps de rétablissement

Reference information:
http://www.proz.com/kudoz/french_to_english/computers:_syste...

Stéphanie Soudais
France
Native speaker of: French
Note to reference poster
Asker: Thank you Stéphanie. This is very useful.


Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  xxxClaire BUSIG
3 mins
agree  polyglot45: probably something with MTTR (Mean Time to Repair) in English
6 mins
agree  denisetrev: I've often seen Target Time to Repair (TTTR) in English, even when the same company uses GTR in equivalent French documents
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Dec 1, 2010 - Changes made by Stéphanie Soudais:
Term askedGRT » GTR


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search