Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Explanation: I find that filasse de lin is translated in the GDT by line fiber. Brayer is the same as bronzer in French, and it means adding strength to fibers. Brayeurs were people who carried out that job.
"The shortfibres could be spun into Linen; but the long fibres lacked the strengthuntil Girard improved their strength by soaking them in hot alkaline solution before the fibrewasprocessed and spun." is quoted from the angelfire.com website that I mention below.
Gayle Wallimann Local time: 07:05 Specializes in field Native speaker of: English PRO pts in category: 30
2 hrs confidence:
filasse de lin brayée
Broken tow ........
Explanation: I'm in a bit of a quandary here, as the dictionary definition for filasse is tow, but I have a feeling that is is used for line also. However, you will know from your context. Tow is the short fiber. used for rope making Line is longer and usually wet or dry spun to be woven into fabric later.
"Brayée" is a synonym for the process of "broyage" which corresponds to "breaking" flax in English.