KudoZ home » French to English » Textiles / Clothing / Fashion

insoumission totale à l'inspiration "racontée"

English translation: total disregard for "traditional" inspiration

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
05:56 Dec 19, 2003
French to English translations [PRO]
Art/Literary - Textiles / Clothing / Fashion / Fashion
French term or phrase: insoumission totale à l'inspiration "racontée"
Insoumission totale à l’inspiration "racontée", zapping sur l’échiquier rigide du calendrier des saisons et désaffection extrême pour la mode masculine glorifiée par les magazines…
celandine
Local time: 16:15
English translation:total disregard for "traditional" inspiration
Explanation:
Without more context, I understand that the (designer?) does not follow the crowd. Winter colors or styles might be put in the summer collection and vice versa. Something like that.

--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2003-12-19 06:27:40 GMT)
--------------------------------------------------

Another idea, \"total disregard to \"mandated\" inspiration\".
Selected response from:

Gayle Wallimann
Local time: 09:15
Grading comment
I also had "total disregard" initially, but I think the "racontée" is referring to the way designers
blab on about their inspiration for collections
"He absolutely refuses to indulge us by “explaining” the sources of his inspiration" - a little free but I am allowed some licence for this piece - thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3total disregard for "traditional" inspiration
Gayle Wallimann


  

Answers


29 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
insoumission totale à l'inspiration
total disregard for "traditional" inspiration


Explanation:
Without more context, I understand that the (designer?) does not follow the crowd. Winter colors or styles might be put in the summer collection and vice versa. Something like that.

--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2003-12-19 06:27:40 GMT)
--------------------------------------------------

Another idea, \"total disregard to \"mandated\" inspiration\".


Gayle Wallimann
Local time: 09:15
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 30
Grading comment
I also had "total disregard" initially, but I think the "racontée" is referring to the way designers
blab on about their inspiration for collections
"He absolutely refuses to indulge us by “explaining” the sources of his inspiration" - a little free but I am allowed some licence for this piece - thanks
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search