GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
13:21 Apr 5, 2018 |
|
French to English translations [PRO] Marketing - Textiles / Clothing / Fashion / Presentation of the summer collection | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Tony M France Local time: 08:22 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +6 | can be worn with a tie |
| ||
4 +2 | can be teamed/paired with a tie |
| ||
3 | "Matchable with a tie" / "matches with a tie"!!! |
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
can be worn with a tie Explanation: I hate this use of '-able' stuck onto the most unlikely words! It almost always involves a much wordier paraphrase in EN. I think the worst example I ever saw was a property advert that said a property was 'piscinable' — 'suitable for installing a swimming pool'; but they key thing is, even though it didn't actually have one, they'd craftily managed to slip the word in there! |
| |
Grading comment
| ||