Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|French to English translations [PRO]|
Social Sciences - Tourism & Travel / Airports
|French term or phrase: Geneva - NSEF - nouvelles salles d'embarquement frontales|
|This is not a translation question as such, for I have already found these things at Geneva International Airport called "new frontal departure gate lounges". It's just that I'm curious about the significance of "frontal".|
I'd have thought it standard practice to have departure gates on the airside façade, where people will be closest to the planes, and assume this is what is meant by "frontal", particularly since I Google " La modernisation du pavillon gros porteur est en cours, puis de nouvelles salles d'embarquement seront créées, toutes dotées de passerelles télescopiques". Or is the "front" of an airport on the landside? In which case departing passengers will have to walk through corridors through the building to access their planes.
Does anyone know the layout of Geneva Airport and why "frontal" has any special significance (assuming it has)?
|English translation:Departure lounge with direct plane boarding access|
It's been a few years since I've been to GVA airport, but my memory is that you always had to down some stairs to the tarmac, then either walk up the mobile staircase to the plane or get a bus to the plane then do the same. This new arrangement presumably means - as Tony is saying - that you can access the plane directly through a walkway. (Sounds like we're just getting overdue 20th century technology here!)
Selected response from:
Local time: 17:09
|Most unkind of me to select just one answer when really all contributions helped in brainstorming, and I don't wish to sound ungracious, but I simply can't bring myself to decline all answers. Thanks to all. |
4 KudoZ points were awarded for this answer
15 mins confidence: peer agreement (net): +1 1 hr confidence: peer agreement (net): +1 16 hrs confidence:
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations