|French to English translations [PRO]|
Tourism & Travel
|French term or phrase: proche de vos affaires |
|Here's the sentence:|
proche de vos affaires nancéiennes (un nouveau quartier combinant promenades le long du Port de plaisance, cinémas et restaurants)
I was originally going to translate this as "close to all your business needs" but then I hesitated because the sentence that follows lists leisure activities.
What do you think?
|English translation:close to your business|
Going to go against the flow here, but I have a hunch that they are indeed talking about business but the proofreading has been rather deficient ;-)
Close to your business in Nancy, in a peaceful, green setting (a new district...)
Selected response from:
Local time: 20:58
|Thank you! I'm going to stick to the "business idea" |
4 KudoZ points were awarded for this answer
5 mins confidence: peer agreement (net): +1 26 mins confidence: peer agreement (net): +1 | |
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations