English translation: don't be a slave to the original!
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
06:55 Mar 21, 2007
French to English translations [PRO] Tourism & Travel / Presentation of a town
French term or phrase:dont la particularité est d'être plurielle
Destination idéale au coeur de la Provence, Marseille constitue une unité dont la particularité est d'être plurielle grâce au massif de Calanques et à son patrimoine unique.
I've got this so far but I'm not sure it's covered all the ideas of the sentence.
Marseilles, which is an ideal destination in the heart of the Provence, represents a particularly incomparable site offering a multitude of possibilities thanks to the Calanques massif and to its unique heritage.
the question is really 'une unité dont la particularité est d'être plurielle'
Automatic update in 00:
1 hr confidence: peer agreement (net): +1
offering multiple facets
Explanation: Centre d'Information du Pays BasqueThe ADOC, thought and produced this " site-mirror " of our area so that it ... at your disposal a data base on the multiple facets of the Country Basque. ...
infobasque.free.fr/index2-a.htm - 8k
Francis MARC Lithuania Local time: 22:23 Native speaker of: French PRO pts in category: 58