Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:48 May 19, 2002
French to English translations [PRO] Marketing - Tourism & Travel / hotel
French term or phrase:Place au bien pensé ...
A major hotel is touting its outstanding conference facilities. After a whole list of service and technology benefits, the concluding statement is: "Place au bien pensé ... My attempt at this is: "good thinking!. Anyone have a better idea?
I particularly like the bit "now the rest is up to you." I've decided to combine it with my initial attempt: "good thinking." The two together are just the job. Thanks for the inspiration. 1 KudoZ points were awarded for this answer
I like the pun in "make room for" (hotel, conference, got it?), but quite honestly I don't give a d__n about the French idiom. What I'm looking for is English idiom (since that is, after all, the target language) that echos the spirit of the French. Remember, this is a marketing document, not a technical one.
Automatic update in 00:
9 mins confidence:
let us give way to well conceived ... / designed
I would explore this route
Mabel Garzón Colombia Works in field Native speaker of: Spanish