https://www.proz.com/kudoz/french-to-english/tourism-travel/2358964-en-arri%C3%A8re-magistral.html

en arrière magistral

English translation: magical/magnificent journey back in time

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:retour en arrière magistral
English translation:magical/magnificent journey back in time
Entered by: Victoria Porter-Burns

13:26 Jan 17, 2008
French to English translations [Non-PRO]
Tourism & Travel
French term or phrase: en arrière magistral
Quand on a besoin de suspendre le cours des choses. Seule l'Egypte vous permet d'arrêter la course du temps.

Le long du Nil, de la beauté des paysages à la chaleur des habitants, tout prépare lentement à un retour en arrière magistral.

About a cruise on the Nile.
MSH
Local time: 13:43
magical/magnificent journey back in time
Explanation:
I think this is what is meant - the 'retour en arrière' being the concept, 'magistral' being the adjective
Selected response from:

Victoria Porter-Burns
United Kingdom
Local time: 13:43
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +7magical/magnificent journey back in time
Victoria Porter-Burns


Discussion entries: 2





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +7
magical/magnificent journey back in time


Explanation:
I think this is what is meant - the 'retour en arrière' being the concept, 'magistral' being the adjective

Victoria Porter-Burns
United Kingdom
Local time: 13:43
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Miranda Joubioux (X)
11 mins
  -> Thanks Miranda :-)

agree  Emma Paulay
23 mins
  -> Thanks Emma :-)

agree  Carol Gullidge: yes, magistral goes with retour - which should by rights have been included in the term. How about "a splendid journey back in time"? I also like magical, but wonder if it's too far from the ST...
29 mins
  -> Thanks Carol. Yeah, I agree, 'magical' isn't exactly what the ST SAYS, but I think this is rather the general meaning of it. I guess a number of adjective could replace 'magical' here.

agree  Lany Chabot-Laroche
33 mins
  -> Thanks Lany :-)

agree  AllegroTrans: Excellent, but it's not a PRO-term
2 hrs
  -> Thanks AT!

agree  Ingeborg Gowans (X): yes, w/Allegro
7 hrs
  -> Thanks :-)

agree  siragui
18 hrs
  -> Thanks siragui :-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: