Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:07 Jul 9, 2008
French to English translations [Non-PRO] Bus/Financial - Tourism & Travel
French term or phrase:a l'avance de
The sentence is as follows: 2 representants de la societe seront autorises a sejourner dans l'hotel au maximum 9 nuits par an graduitement puis au tarif le plus bas de l'hotel ...sous reserve d'une notification raisonnable (3 jours), a l'avance de l'exploitant et des disponibilites.
My problem is from the "a l'avance" to the end, especially the use of the "de" and "des"
Thanks. It's hard to choose between the two answers, but as I understand, there are only really two conditions, not 4. I asked the client for clarifiation on it. 4 KudoZ points were awarded for this answer