KudoZ home » French to English » Tourism & Travel

service dépôt boissons

English translation: beverage/drinks service

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:27 Sep 20, 2011
French to English translations [PRO]
Tourism & Travel / catering
French term or phrase: service dépôt boissons
One of the services provided by a catering business/beer cellar:

"Pour réceptions, mariages…location de pompe à bière, service dépôts boissons avec reprise des invendus..."

MTIA for any snappy suggestions!
Vicky James
United Kingdom
Local time: 14:05
English translation:beverage/drinks service
Explanation:
sale or return beverage/drinks service

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2011-09-20 08:40:40 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.zing-bech.com/bar-events-weddings-parties-cocktai...
Selected response from:

reeny
Local time: 15:05
Grading comment
Thanks everyone
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +5beverage/drinks servicereeny


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
beverage/drinks service


Explanation:
sale or return beverage/drinks service

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2011-09-20 08:40:40 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.zing-bech.com/bar-events-weddings-parties-cocktai...

reeny
Local time: 15:05
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks everyone

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  philgoddard: Yes, the "sale or return" bit is important.
1 hr
  -> Thanks Phil!

agree  Philippa: agree with Phil
2 hrs
  -> Thanks Philippa!

agree  Marie-Helene Dubois
4 hrs
  -> Thank you!

agree  LaraBarnett
4 hrs
  -> Thank you Lara!

agree  AllegroTrans
7 hrs
  -> Thanks Allegro!
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (2): LaraBarnett, AllegroTrans


Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search