KudoZ home » French to English » Transport / Transportation / Shipping

CN/CM

English translation: tonnage rating/load limit

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:CN/CM
English translation:tonnage rating/load limit
Entered by: Allan Jeffs
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:25 Dec 15, 2005
French to English translations [PRO]
Transport / Transportation / Shipping
French term or phrase: CN/CM
Context: related to tram lines.

Parcours normal: en charge 1/2 CN
Parcours fort traffic: en charge CN
Parceours exceptionnel: en charge CM

cours moyen and something else? Any ideas would be appreciated - thanks :-)
Christopher Burin
Local time: 06:42
tonnage rating/load limit
Explanation:
CN (charge nominale / tableau des charges) - tonnage rating
CM (charge maximale) - load limit/maximim load

See GDT
Selected response from:

Allan Jeffs
France
Local time: 07:42
Grading comment
Thanks Allan, that's just what I was looking for! And thanks Doc, Mactrad and Johannes for confirmation :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +3tonnage rating/load limit
Allan Jeffs


  

Answers


39 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
tonnage rating/load limit


Explanation:
CN (charge nominale / tableau des charges) - tonnage rating
CM (charge maximale) - load limit/maximim load

See GDT

Allan Jeffs
France
Local time: 07:42
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 80
Grading comment
Thanks Allan, that's just what I was looking for! And thanks Doc, Mactrad and Johannes for confirmation :-)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  DocteurPC: et ça a du sens
42 mins
  -> Thanks Doc

agree  Graham macLachlan: working load/max. load
5 hrs
  -> Thanks Mactrad

agree  Johannes Gleim: abbreviations for "charge nominal" and "charge maximum"
6 hrs
  -> Thanks Johannes
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search