Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:23 Aug 26, 2008
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
French to English translations [PRO] Marketing - Transport / Transportation / Shipping
French term or phrase:s'inscrire à leur crédit
This comes from the promotional blurb from a shipping company...
Nos clients constatent **s’inscrire à leur crédit**, la quintessence de nos interventions, fruits de la mise en œuvre de notre conseil, de la maîtrise des coûts et de la technicité de pointe que nous leur prodiguons.
I imagine the comma after 'crédit' is incorrect. I suppose it means that the clients "take credit for", i.e benefit from, the quality of the services offered by the shipping company, but I can't seem to find any way of rendering it in English so that it bears any resemblence to the original. I haven't even tackled "quintessence" yet !
"to take credit for" does not have the same meaning as "to benefit from". It means to receive the benefits that are perhaps owing to someone else. "Although my brother did all of the hard work, i took credit for the results" = I received the thanks, awards, congratulations, instead of my brother.
Automatic update in 00:
24 mins confidence: peer agreement (net): +1
score on their advantage
Explanation: Une idée.
xxxEuqinimod Local time: 09:30 Native speaker of: French PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: I'm beginning to think that it may be "crédit" in the sense of "reputation", i.e their reputation grows thank to the wonderful services provided by the company.