Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:19 Sep 4, 2008
French to English translations [PRO] Bus/Financial - Transport / Transportation / Shipping
Thanks Emma. I think I'm looking for a problem where there isn't one, but I duly note Michel's suggestion of FOQ and will be flagging it as an alternative to my client. 3 KudoZ points were awarded for this answer
It could possibly mean that it is forbidden to unload elsewhere on the premises. For example, in my old company, we stipulated that publishers had to deliver their newspapers to the dock and not unload them in a pile in front of the warehouse...
Writeaway, why do you think this should be non-pro?
The context is the arrangements for unloading a truck at a factory, not a ship at a dock. I'm sorry this was not clearer in my original question. I'm capable of making up a coherent translation ("unloading shall take place at a loading dock"), but I would like to make sure there is no specific term for this as opposed to other forms of unloading, because although I'm pretty sure we are not dealing with an Incoterm, I suspect liability issues and so on may apply.