On parle donc d'égrenage plus que d’éraflage.

English translation: destemming grape by grape vs general manual or machine destemming

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:égrenage vs éraflage.
English translation:destemming grape by grape vs general manual or machine destemming
Entered by: Yolanda Broad

17:03 Apr 23, 2006
French to English translations [PRO]
Wine / Oenology / Viticulture
French term or phrase: On parle donc d'égrenage plus que d’éraflage.
I know very well that this (both) term(s) mean(s) destemming. I am unable to make a distinction between one and the other, though, other than the fact that the word égrener is also used in the expression égrener un chapelet. Every source I can find uses the terms just about interchageably. The entire context is the following: Un égrenage méticuleux - La séparation des baies de leurs rafles se fait entièrement à la main. On parle donc d'égrenage plus que d’éraflage. Cette opération est très lourde en main d’œuvre mais permet d'obtenir uniquement des raisins entiers, sans extraction non recherchée ni libération précoce de jus.
Deborah Mends
France
Local time: 03:03
manual destemming versus destemming by machine
Explanation:
while both mean destemming, here egrenage means removing each berry from the stem individually. Which is why the reference to the word egrener (grain by grain).

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2006-04-24 12:29:09 GMT)
--------------------------------------------------

http://fr.wikipedia.org/wiki/Éraflage
http://www.chateaulafleurmorange.com/?action=crus

Here are two sites, recommended by a fellow wine professional which give the explanation to the two terms in detail. I will try to get the inputs from the technical experts too.
Selected response from:

sujata
Local time: 06:33
Grading comment
Thank you so much for your help! 12,000 words further into the text, I have come to understand that this is what they mean, an extension of what your thought
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3manual destemming versus destemming by machine
sujata
4 -2Deseeding vs destemming
Christopher Burin


Discussion entries: 6





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -2
Deseeding vs destemming


Explanation:
I think that "égrenage" refers to deseeding (similar to the peas/pod example you cited) and éraflage to destemming.

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2006-04-23 17:15:43 GMT)
--------------------------------------------------

Eurodicautom seems to confirm this :-)
http://europa.eu.int/eurodicautom/Controller

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2006-04-23 17:16:58 GMT)
--------------------------------------------------

Apologies, the peas/pod example was in another Kudoz qn I was just looking at - long day :-/

Christopher Burin
Local time: 02:03
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Tony M: Sorry, but no --- in wine-growing, 'égrenage' is very definitely separating the raisins from the bunches
7 mins

disagree  chaplin: agree with Tony
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
manual destemming versus destemming by machine


Explanation:
while both mean destemming, here egrenage means removing each berry from the stem individually. Which is why the reference to the word egrener (grain by grain).

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2006-04-24 12:29:09 GMT)
--------------------------------------------------

http://fr.wikipedia.org/wiki/Éraflage
http://www.chateaulafleurmorange.com/?action=crus

Here are two sites, recommended by a fellow wine professional which give the explanation to the two terms in detail. I will try to get the inputs from the technical experts too.

sujata
Local time: 06:33
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 32
Grading comment
Thank you so much for your help! 12,000 words further into the text, I have come to understand that this is what they mean, an extension of what your thought

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tony M: That sounds like a good way to go, as long as the machine/hand distinction holds good here...
4 mins

agree  Rachel Fell: that's what I was thinking - the éraflage may be done by hand but this is a more painstaking separation from the stalks by hand, I think
7 mins

agree  Christopher Burin: Yes, on reflection this sounds like the best option
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search