16:00 Feb 18, 2007 |
French to German translations [PRO] Bus/Financial - Accounting / Audit zum Kauf eines frz. Unternehmens | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Andrea Hauer Germany Local time: 17:05 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | Nebenkostenvorauszahlung |
|
Nebenkostenvorauszahlung Explanation: Ich denke schon, nur wenn sie im Zusammenhang mit der Miethöhe genannt wird, dann ist es eher die -vorauszahlung. -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2007-02-18 17:20:32 GMT) -------------------------------------------------- "Les locataires s'acquittent chaque mois d'une provision pour charges, appelée en même temps que le loyer, afin de financer les charges récupérables. A la fin de chaque exercice civil, un bilan des charges est dressé. Si le montant des charges récupérables est inférieur au montant de la provision pour charges collectée, un complément de charge est demandé au locataire. A l'inverse, un trop perçu de provision pour charges est remboursé au locataire dans le mois qui suit l'établissement du bilan des charges." http://perso.orange.fr/s.i.m/Locatif/Charges recuperables.ht... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.