KudoZ home » French to German » Agriculture

agrofourniture

German translation: s.u.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:55 Jun 28, 2007
French to German translations [PRO]
Bus/Financial - Agriculture / Fütterungsversuche, Schweine
French term or phrase: agrofourniture
XYZ est spécialisé dans l'agrofourniture d'engrais et de minéraux pour l'élevage.
Ich habe bisher geschrieben: XYZ ist auf die Herstellung und den Vertrieb von Düngemitteln und von Mineralstoffen für die Viehzucht spezialisiert.
...und gedacht, dass sich damit das "Agro" irgendwie selbst versteht. Aber vielleicht gibt es ja doch einen deutschen Fachausdruck?
Gabriele Beckmann
France
Local time: 02:08
German translation:s.u.
Explanation:
Fourniture heißt ja nicht, dass er die Futtermittel etc. selber herstellt, sondern nur liefert...

xyz ist Fachlieferant von Futtermitteln, Mineralstoffen und sonstigen Agrarprodukten

Etwas lang...
Selected response from:

Martin Wenzel
Germany
Local time: 02:08
Grading comment
Die Punkte sind vor allem für die Anmerkung oben. Ich habe aus der Viehzucht Tierhaltung gemacht und ansonsten meinen Satz so gelassen, auch wenn damit fourniture nicht so ganz richtig übersetzt ist.
Dank an alle für die Kommentare.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4s.u.
Martin Wenzel


Discussion entries: 4





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
s.u.


Explanation:
Fourniture heißt ja nicht, dass er die Futtermittel etc. selber herstellt, sondern nur liefert...

xyz ist Fachlieferant von Futtermitteln, Mineralstoffen und sonstigen Agrarprodukten

Etwas lang...

Martin Wenzel
Germany
Local time: 02:08
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Die Punkte sind vor allem für die Anmerkung oben. Ich habe aus der Viehzucht Tierhaltung gemacht und ansonsten meinen Satz so gelassen, auch wenn damit fourniture nicht so ganz richtig übersetzt ist.
Dank an alle für die Kommentare.
Notes to answerer
Asker: Zum Unternehmen gehört auch ein Werk, das genau diese Produkte herstellt. Und die Produktpalette ist auf die genannten Gruppen beschränkt.

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search