KudoZ home » French to German » Architecture

revisités

German translation: <etwas freier>

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
02:07 Nov 14, 2008
French to German translations [PRO]
Marketing - Architecture / Hotel-Website
French term or phrase: revisités
Beschreibung der Hotelzimmer:

La décoration intérieure, allie des matériaux coloniaux ***revisités*** avec un style moderne et romantique.

Für "révisité" habe ich folgende Definition gefunden, die hier zu passen scheint: au sens figuré donner une nouvelle interprétation d'un texte, d'une œuvre d'art, etc.

Trotzdem fällt mir keine passende Übersetzung für diesen Satz ein. Hat jemand eine Idee? Ich hab es erstmal so übersetzt:

Die Innendekoration verbindet Materialien der Kolonialzeit mit einem modularen und romantischen Stil.

Danke für Verbesserungsvorschläge!
Olaf Reibedanz
Colombia
Local time: 20:24
German translation:<etwas freier>
Explanation:
>>>Etliche wieder hergerichtete Elemente aus der Kolonialzeit verleihen der ansonsten modern gehaltenen Hoteleinrichtung ihren romantischen Charakter.<<<


(Mir ist klar, dass "etliche" und "ansonsten im FR nicht genannt werden, dennoch ...)
Selected response from:

Artur Heinrich
Belgium
Local time: 03:24
Grading comment
Danke an alle! Ich habe die von Artur vorgeschlagenen Variante übernommen (ohne das "wieder hergerichtete"), fand aber auch die anderen Vorschläge ausgezeichnet!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3s.u.xxxEric Hahn
3 +3zeitgenössisch/neu gestaltet/aufbereitet
Dorothee Rault
3 +2<etwas freier>
Artur Heinrich
3ursprüngliche
Vera Wilson


Discussion entries: 1





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
<etwas freier>


Explanation:
>>>Etliche wieder hergerichtete Elemente aus der Kolonialzeit verleihen der ansonsten modern gehaltenen Hoteleinrichtung ihren romantischen Charakter.<<<


(Mir ist klar, dass "etliche" und "ansonsten im FR nicht genannt werden, dennoch ...)


Artur Heinrich
Belgium
Local time: 03:24
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12
Grading comment
Danke an alle! Ich habe die von Artur vorgeschlagenen Variante übernommen (ohne das "wieder hergerichtete"), fand aber auch die anderen Vorschläge ausgezeichnet!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Steffen Walter
5 hrs
  -> Besten Dank aus Brüssel !

agree  Ilona Hessner
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
s.u.


Explanation:
Die Innendekoration verbindet neu zur Geltung gebrachte Materialien aus der Kolonialzeit mit einem modernen und romantischen Stil.



xxxEric Hahn
France
Local time: 03:24
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Schtroumpf: Finde den Ansatz sehr gut! Dächte auch an: "... übernimmt Materialien aus der K., die sie mit ... verbindet."
31 mins
  -> Danke. Aber "revisiter" ist m.E. etwas kreativer als "übernehmen".

agree  giselavigy
45 mins

agree  Tal Anja Cohen
1 day5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ursprüngliche


Explanation:
Noch ein Vorschlag:
*Die Inneneinrichtung verbindet ursprüngliche Materialien aus der Kolonialzeit mit einem modernen und romantischen Stil.*
Im Sinne von "wieder verwendet" (zwei Worte). Man könnte auch fast noch ein "schöne, ursprüngliche" einfügen, denn bei revisité geht es immer um etwas von allgemeinem Interesse, ein Klassiker, zeitlos schön oder interessant, etc.
Textbeispiel für ursprünglich:
LA CASA besteht aus 6 gemütlichen Häuschen, die individuell und komfortabel gestaltet und ausgestattet sind. Das Haus stammt aus dem 18. Jahrhundert und wurde vor 10 Jahren geschmackvoll und sorgfältig restauriert, wobei der ursprüngliche kanarische Stil erhalten blieb und alte Materialien und Details Verwendung fanden. Das Ergebnis ist ein Ambiente, in dem sich unsere Gäste wie zuhause fühlen ,und das zum Entspannen und Ausruhen einlädt.


Vera Wilson
France
Local time: 03:24
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
zeitgenössisch/neu gestaltet/aufbereitet


Explanation:
Noch ein Vorschlag:

Bei der Inneneinrichtung wurden zeitgenössisch/neu gestaltete/aufbereitete Materialien/Elemente aus der Kolonialzeit mit einem modernen Romantikstil in Einklang gebracht/verbunden.


Dorothee Rault
France
Local time: 03:24
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Martina Simon
1 hr
  -> Vielen Dank, Martina!

agree  xxxEric Hahn: Könnte alles zutreffen, je nachdem, was gemeint ist: Die Möbel, freigelegte architektonische Elemente wie Fachwerk usw.
3 hrs
  -> Vielen Dank, Eric!

agree  Tal Anja Cohen
1 day4 hrs
  -> Vielen Dank, Anja!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search