KudoZ home » French to German » Automotive / Cars & Trucks

demande d´agréation

German translation: Zulassungsantrag

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:demande d´agréation
German translation:Zulassungsantrag
Entered by: Mag. Evelyn Frei
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:23 Dec 22, 2003
French to German translations [PRO]
Automotive / Cars & Trucks / automobile
French term or phrase: demande d´agréation
auch: demande d´agrément, ebenfalls ein Fahrzeugdokument
Mag. Evelyn Frei
Austria
Local time: 22:40
Zulassung
Explanation:
Arrêté Royal n° 55 du 10 novembre 1967
(Belgique)
LEASING EN BELGIQUE

Article 1er

La location-financement ou "leasing" est caractérisée comme suit :

1° Elle doit porter sur des biens d'équipement que le locataire affecte exclusivement à des fins professionnelles.

2° Les biens doivent être spécialement achetés par le bailleur, en vue de la location, selon les spécifications du futur locataire.

3° La durée de la location fixée au contrat doit correspondre à la durée présumée d'utilisation économique du bien.

4° Le prix de la location doit être fixé de manière à amortir la valeur du bien loué sur la période d'utilisation déterminée au contrat.

5° Le contrat doit réserver au locataire la faculté d'acquérir en fin de bail la propriété du bien loué sur la période d'utilisation déterminée au contrat.


Article 2

Les personnes qui font profession habituelle de traiter des opérations de location-financement ou "leasing" décrites à l'article 1er , ne peuvent exercer cette activité que moyennant l'agréation du Ministère des affaires économiques. Un arrêté ministériel détermine les conditions de cette agréation.

agréation = wird in Belgien als ZULASSUNG verwendet

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-22 08:40:58 (GMT)
--------------------------------------------------

hier im Sinne von :
homologation/agrément/certification zu verstehen

Site Link:

http://www.inglease.be/lea_2_1_cad_roy67_f.htm

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-22 08:46:27 (GMT)
--------------------------------------------------

nach Cécile\'s sehr hilfreichem Zusatz (merci):

ZULASSUNGSANTRAG
Selected response from:

Acarte
France
Local time: 22:40
Grading comment
Tausend Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2Zulassung
Acarte


  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Zulassung


Explanation:
Arrêté Royal n° 55 du 10 novembre 1967
(Belgique)
LEASING EN BELGIQUE

Article 1er

La location-financement ou "leasing" est caractérisée comme suit :

1° Elle doit porter sur des biens d'équipement que le locataire affecte exclusivement à des fins professionnelles.

2° Les biens doivent être spécialement achetés par le bailleur, en vue de la location, selon les spécifications du futur locataire.

3° La durée de la location fixée au contrat doit correspondre à la durée présumée d'utilisation économique du bien.

4° Le prix de la location doit être fixé de manière à amortir la valeur du bien loué sur la période d'utilisation déterminée au contrat.

5° Le contrat doit réserver au locataire la faculté d'acquérir en fin de bail la propriété du bien loué sur la période d'utilisation déterminée au contrat.


Article 2

Les personnes qui font profession habituelle de traiter des opérations de location-financement ou "leasing" décrites à l'article 1er , ne peuvent exercer cette activité que moyennant l'agréation du Ministère des affaires économiques. Un arrêté ministériel détermine les conditions de cette agréation.

agréation = wird in Belgien als ZULASSUNG verwendet

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-22 08:40:58 (GMT)
--------------------------------------------------

hier im Sinne von :
homologation/agrément/certification zu verstehen

Site Link:

http://www.inglease.be/lea_2_1_cad_roy67_f.htm

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-22 08:46:27 (GMT)
--------------------------------------------------

nach Cécile\'s sehr hilfreichem Zusatz (merci):

ZULASSUNGSANTRAG

Acarte
France
Local time: 22:40
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 64
Grading comment
Tausend Dank!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Cécile Kellermayr: Morgen, Catherine + Evelyn... wäre dann aber der Zulassungsantrag, nehme ich an
3 mins
  -> Bonjour et merci Cécile, natürlich muss der ANTRAG mit rein

agree  Béatrice De March
36 mins
  -> merci

agree  Milva
1 day 28 mins
  -> merci
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search