KudoZ home » French to German » Bus/Financial

taux de foisonnement

German translation: Schwellprozent/Schwellzahl

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:taux de foisonnement
German translation:Schwellprozent/Schwellzahl
Entered by: Mats Wiman
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:12 Dec 15, 2001
French to German translations [PRO]
Bus/Financial
French term or phrase: taux de foisonnement
Je vous écris pour un petit renseignement : quel est le taux de foisonnement
de l'allemand vers le suédois ?
Mats Wiman
Sweden
Local time: 19:28
Google
Explanation:
Voilà ce que j'ai trouvé dans Google:
"Taux appliqué au nombre de mots comptés dans le texte cible. Pour une traduction de l'anglais ou du français en allemand, le nombre de mots du texte cible est inférieur au nombre de mots du texte source.

Normalement, la facturation est basée sur le nombre de mots du texte source. Puisque le texte source est présenté souvent sur papier et non pas en fichier informatique, il est plus facile de compter le texte cible qui, lui, est systématiquement saisi sur matériel informatique. Le taux de foisonnement appliqué est de 15 % pour un texte source français ou anglais. Donc :

Nf = Nc + Nc x T

où :
Nf = Nombre de mots facturés
Nc = Nombre de mots du texte cible (allemand)
T = Taux de foisonnement

J'espère pouvoir aider.
Bonnes Fêtes à vous tous!
Selected response from:

Karin KREMENDAHL
Local time: 19:28
Grading comment
Aha! Merci beaucoup
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4GoogleKarin KREMENDAHL


Discussion entries: 2





  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Google


Explanation:
Voilà ce que j'ai trouvé dans Google:
"Taux appliqué au nombre de mots comptés dans le texte cible. Pour une traduction de l'anglais ou du français en allemand, le nombre de mots du texte cible est inférieur au nombre de mots du texte source.

Normalement, la facturation est basée sur le nombre de mots du texte source. Puisque le texte source est présenté souvent sur papier et non pas en fichier informatique, il est plus facile de compter le texte cible qui, lui, est systématiquement saisi sur matériel informatique. Le taux de foisonnement appliqué est de 15 % pour un texte source français ou anglais. Donc :

Nf = Nc + Nc x T

où :
Nf = Nombre de mots facturés
Nc = Nombre de mots du texte cible (allemand)
T = Taux de foisonnement

J'espère pouvoir aider.
Bonnes Fêtes à vous tous!

Karin KREMENDAHL
Local time: 19:28
PRO pts in pair: 286
Grading comment
Aha! Merci beaucoup
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search