KudoZ home » French to German » Bus/Financial

constructeur non-réalisateur (CNR)

German translation: nicht bauausführender Bauherr

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:02 Jan 18, 2002
French to German translations [PRO]
Bus/Financial / Bauversicherungen, Immobilienkaufvertrag
French term or phrase: constructeur non-réalisateur (CNR)
Il a été souscrit les polices suivantes:
- une police "Dommages-ouvrages" sous le numéro...
- une police "Constructeur Non-Réalisateur" sous le numéro...

Kennt jemand einen prägnanten deutschen Begriff?
Bettina Thiel
Germany
Local time: 09:40
German translation:nicht bauausführender Bauherr
Explanation:
Den Begriff hatte ich neulich auch. Nach ausgiebiger Forschung im Internet habe ich dann mit "Versicherung für nicht bauausführende Bauherrn" übersetzt. Der Begriff des "nicht bauausführenden Bauherrn" ist auf jedenfall korrekt.
Um herauszufinden, wie die Versicherung aber tatsächlich in Fachkreisen genannt wird, müßte man wahrscheinlich bei einer Versicherungsgesellschaft nachforschen.
Selected response from:

InaS
Germany
Local time: 09:40
Grading comment
Danke. Genauso habe ich es letzten Endes auch ausgedrückt. Der Text ist zum Glück längst vom Tisch.
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4nicht bauausführender BauherrInaS


  

Answers


10 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
nicht bauausführender Bauherr


Explanation:
Den Begriff hatte ich neulich auch. Nach ausgiebiger Forschung im Internet habe ich dann mit "Versicherung für nicht bauausführende Bauherrn" übersetzt. Der Begriff des "nicht bauausführenden Bauherrn" ist auf jedenfall korrekt.
Um herauszufinden, wie die Versicherung aber tatsächlich in Fachkreisen genannt wird, müßte man wahrscheinlich bei einer Versicherungsgesellschaft nachforschen.

InaS
Germany
Local time: 09:40
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 218
Grading comment
Danke. Genauso habe ich es letzten Endes auch ausgedrückt. Der Text ist zum Glück längst vom Tisch.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search