KudoZ home » French to German » Bus/Financial

Ripas, B.R. I.

German translation: bon de réception

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:B.R.
German translation:bon de réception
Entered by: Tanja Wohlgemuth
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:55 Mar 3, 2002
French to German translations [PRO]
Bus/Financial
French term or phrase: Ripas, B.R. I.
In einem Anhang zu einem Hinterlegungsvertrag:
-Entrées x chez y (quantités-dates-B.R. I.)
-Sorties de y vers z (quantités-dates-B.R.)
-Informations diverses (Ripas, retours, etc.)
Hat jemand eine Ahnung, was hier "Ripas" und die Abkürzungen "B.R." und "B.R. I." bedeuten sollen?
Vielen Dank!
Tanja Wohlgemuth
Germany
Local time: 20:55
siehe unten
Explanation:
Hallo Tanja,

ich könnte mir vorstellen, dass ein B.R. ein "bon/bordereau de réception" ist, genau weiß ich es aber auch nicht.
Die Abkürzungen scheinen willkürlich gewählt zu sein.
Selected response from:

Bettina Thiel
Germany
Local time: 20:55
Grading comment
Danke für die Antwort. Ich hab die Abkürzungen so in meine Übersetzung übernommen und dem Kunden Bescheid gesagt, dass er mir möglichst eine Erklärung schicken soll... Hat er nicht gemacht - scheint auch so mit der Übersetzung zufrieden zu sein ;-)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3siehe unten
Bettina Thiel


  

Answers


19 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
siehe unten


Explanation:
Hallo Tanja,

ich könnte mir vorstellen, dass ein B.R. ein "bon/bordereau de réception" ist, genau weiß ich es aber auch nicht.
Die Abkürzungen scheinen willkürlich gewählt zu sein.

Bettina Thiel
Germany
Local time: 20:55
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 431
Grading comment
Danke für die Antwort. Ich hab die Abkürzungen so in meine Übersetzung übernommen und dem Kunden Bescheid gesagt, dass er mir möglichst eine Erklärung schicken soll... Hat er nicht gemacht - scheint auch so mit der Übersetzung zufrieden zu sein ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search