KudoZ home » French to German » Bus/Financial

Satzteil

German translation: s.u.

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:39 May 7, 2003
French to German translations [PRO]
Bus/Financial
French term or phrase: Satzteil
Ein exportierendes Unternehmen lässt seine Exportforderungen versichern und muss dem Versicherer jeden Monat die getätigten Umsätze mitteilen, damit der Versicherer die Höhe der laufend zu zahlenden Prämien auf der Grundlage der für die einzelnen Länderkategorien geltenden Prämiensätze berechnen kann.


DECLARATIONS D'ALIMENT
L'assuré indiquera sur sa déclaration d'aliment mensuelle, **par pays un montant distinct pour les opérations pour lesquelles l'assuré fait usage de cette couverture**.
Dipl.-Kfm. Bernhard Aicher MBA
Local time: 07:16
German translation:s.u.
Explanation:
der V.nehmer gibt in ... nach Ländern aufgeschlüsselt den Betrag für die Geschäfte an, für die er diese Deckung/diesen Versicherungsschutz in Anspruch nimmt.
Selected response from:

Bettina Thiel
Germany
Local time: 07:16
Grading comment
Passt haarscharf, danke Bettina, ich habe die Lösung inzwischen auch selbst gefunden. Ich war eher wegen dem breiteren Zusammenhang, den hier zu erläutern einige Seiten in Anspruch nehmen würde, verwirrt und habe dann eingesehen, dass man den Satzteil doch ziemlich einfach übersetzen kann.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1s.u.
Bettina Thiel


  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
s.u.


Explanation:
der V.nehmer gibt in ... nach Ländern aufgeschlüsselt den Betrag für die Geschäfte an, für die er diese Deckung/diesen Versicherungsschutz in Anspruch nimmt.

Bettina Thiel
Germany
Local time: 07:16
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 431
Grading comment
Passt haarscharf, danke Bettina, ich habe die Lösung inzwischen auch selbst gefunden. Ich war eher wegen dem breiteren Zusammenhang, den hier zu erläutern einige Seiten in Anspruch nehmen würde, verwirrt und habe dann eingesehen, dass man den Satzteil doch ziemlich einfach übersetzen kann.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Steffen Walter: ich denke, besser geht's fast nicht ;-)
5 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search