International Translation Day 2017

Join ProZ.com/TV for a FREE event on September 26-27th celebrating International Translation Day! 50+ hours of content, Chat, Live Q&A & more. Join 1,000's of linguists from around the globe as ProZ.com/TV celebrates International Translation Day.

Click for Full Participation
KudoZ home » French to German » Bus/Financial

demandes d'achat

German translation: Bedarfsmeldungen

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:demandes d'achat
German translation:Bedarfsmeldungen
Entered by: Elke Trautwein
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:13 Nov 2, 2003
French to German translations [PRO]
Bus/Financial
French term or phrase: demandes d'achat
Aus einem Artikel zur Einkaufspolitik eines Unternehmens:
"Acheter ne consiste plus à compenser l'inflation, ni à "pousser " des
Elke Trautwein
Local time: 15:11
Bedarfsmeldung
Explanation:
So heißen die in meiner Ex-Firma:
Eine Abteilung stellt einen Bedarf fest und gibt eine Bedarfsmeldung an die Einkaufsabteilung weiter. Diese führt aufgrund dieser Meldung den eigentlichen Kauf durch.

In der Bedarfsmeldung wird auch die Frist angegeben, innerhalb derer die Bestellung ausgeführt werden muss, so dass dem Einkäufer ggf. ein mehr oder weniger großzügiger Spielraum gelassen wird, wann und bei wem er die benötigte Ware kauft. Durch diese Einkaufspolitik kann er somit einen Beitrag zur Rentabilität des Unternehmens leisten.
Selected response from:

Gabi François
Germany
Local time: 15:11
Grading comment
Vielen Dank an alle!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1... Nachfrage zu steigernPetra Löffler
3 +3Einkaufsanforderungen
Carola BAYLE
5 +1Bedarfsmeldung
Gabi François
4Marktnachfrage
Acarte


Discussion entries: 2





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
Einkaufsanforderungen


Explanation:
Je pense qu'il s'agit des formulaires remplis par les différents services d'une entreprise et transmis ensuite au service d'achat, qui procède alors à l'achat proprement dit.

Carola BAYLE
France
Local time: 15:11
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 672

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Heide: passt das zu *pousser* ?
3 mins

agree  Michael Hesselnberg: ja ,wenn es um die Einkaufspolitik geht, kann es ja nur dieser Sinn sein,Marktnachfrage passt hier dann nicht ganz
1 hr

agree  Acarte: stimmt, wenn es sich um eine betriebsinterne Frage handelt
3 hrs

agree  Gabi François
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Marktnachfrage


Explanation:
MARKTNACHFRAGE
(Absatzmarkt)

"demande de capitaux" wird mit Nachfrage auf dem Geldmarkt übersetzt.




--------------------------------------------------
Note added at 2003-11-02 19:12:36 (GMT)
--------------------------------------------------

meiner Meinung nach richtet sich die NACHFRAGE nach außen und nicht intern in den Betrieb und dessen Abteilungen.
D.h. auf die Absatznachfrage zu, dem reellen Verkaufsvolumen.

Acarte
France
Local time: 15:11
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 2550
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
... Nachfrage zu steigern


Explanation:
Ich glaube, man kann "Nachfrage" allein stehen lassen, und anstelle von "forcieren" schlage ich das neutralere "steigern" vor.


Petra Löffler
Local time: 15:11
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Gabi François: Warum willst du den Satz entschärfen? "pousser" bedeutet doch genau dieses Drängen, wie z. B. in "pousser à la consommation".
10 hrs

agree  Acarte: Nachfrage ist OK, meiner Meinung nach
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Bedarfsmeldung


Explanation:
So heißen die in meiner Ex-Firma:
Eine Abteilung stellt einen Bedarf fest und gibt eine Bedarfsmeldung an die Einkaufsabteilung weiter. Diese führt aufgrund dieser Meldung den eigentlichen Kauf durch.

In der Bedarfsmeldung wird auch die Frist angegeben, innerhalb derer die Bestellung ausgeführt werden muss, so dass dem Einkäufer ggf. ein mehr oder weniger großzügiger Spielraum gelassen wird, wann und bei wem er die benötigte Ware kauft. Durch diese Einkaufspolitik kann er somit einen Beitrag zur Rentabilität des Unternehmens leisten.

Gabi François
Germany
Local time: 15:11
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 484
Grading comment
Vielen Dank an alle!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Acarte: stimmt, wie bei Carola, wenn es betriebsintern gemeint ist
3 hrs
  -> Deshalb hatte ich ihr ja auch schon zugestimmt ;-)))
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search