KudoZ home » French to German » Bus/Financial

bilan (u.a.) statutaire

German translation: statutarisch, satzungsgemäß

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:statutaire
German translation:statutarisch, satzungsgemäß
Entered by: Sonja Schuberth-Kreutzer
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:00 Dec 6, 2003
French to German translations [PRO]
Bus/Financial
French term or phrase: bilan (u.a.) statutaire
Überschriften für eine Geschäftsbilanz:

Postes du bilan (consolidé, interne, statutaire)

Postes du compte de résultat (consolidé, interne, statutaire)

statutaire = den Statuten entsprechend???
Sonja Schuberth-Kreutzer
Local time: 04:24
satzungsgemäss;staturarisch;statutengemäss
Explanation:
gibt der Potonnier an für "statutaire"
Selected response from:

Michael Hesselnberg
Local time: 04:24
Grading comment
Habe mich für "statutarisch" entschieden, weil ich das später im Referenzmaterial des Kunden gefunden habe.

Vielen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1gestzlicher Jahresabschlusskostan
4satzungsgemäss;staturarisch;statutengemässMichael Hesselnberg


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
satzungsgemäss;staturarisch;statutengemäss


Explanation:
gibt der Potonnier an für "statutaire"

Michael Hesselnberg
Local time: 04:24
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 4227
Grading comment
Habe mich für "statutarisch" entschieden, weil ich das später im Referenzmaterial des Kunden gefunden habe.

Vielen Dank!
Login to enter a peer comment (or grade)

35 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
gestzlicher Jahresabschluss


Explanation:
m. E. ist hier der Ausdruck "gesetzlich" angebracht und nicht "statutengemaess"

kostan
Austria
Local time: 04:24
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 113

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Heide
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search