KudoZ home » French to German » Bus/Financial

Verständnisfrage

German translation: ich verstehe es so wie du !

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:45 Dec 15, 2003
French to German translations [Non-PRO]
Bus/Financial / Rechnungswesen, Bilanz
French term or phrase: Verständnisfrage
Es geht um das "présentée EN reduction". Verstehe ich das richtig, dass die Rubrik "Variation des provisions..." in der Bilanz als Faktor dargestellt wird, welcher den Umsatz erhöht/verringert?

Les types suivants de variations de provisions ne sont pas présentés dans le compte de résultat comme «Variations de provisions», mais englobés dans des rubriques divers, à savoir:

Variation des provisions pour neutralisation des MP non réalisées sur travaux de sous-traitance à l’OPIM: > la rubrique est *présentée en réduction / augmentation* du chiffre d’affaires respectif dès 2004.
Sonja Schuberth-Kreutzer
Local time: 02:15
German translation:ich verstehe es so wie du !
Explanation:
Hallo Sonja !

In dem Satz verstehe ich es auch so...

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2003-12-15 16:54:46 GMT)
--------------------------------------------------

Aber ich sehe keine Prozentwerte im Text...

--------------------------------------------------
Note added at 55 mins (2003-12-15 17:41:17 GMT)
--------------------------------------------------

Wenn ich mich richtig erinnere, stehen in einer Bilanz keine Prozentsätze... Aber meine Buchhaltungs-Stunden (???) liegen ein paar Jahre zurück ;O)

--------------------------------------------------
Note added at 59 mins (2003-12-15 17:45:05 GMT)
--------------------------------------------------

\"Rubrique\" ist ja ein Posten in der Rechnung und in jeder \"rubrique\" stehen deren Name/Beschreibung und der entsprechende Betrag.
Ich habe irgendwo noch sicher einen \"plan comptable\" herumliegen. Aber wo???
Selected response from:

Emmanuelle Riffault
Germany
Local time: 02:15
Grading comment
Vielen Dank Emmanuelle
und Michael

Grüße
Sonja
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5in der Rubrik werden wohl Prozentwerte stehenMichael Hesselnberg
3 +1ich verstehe es so wie du !
Emmanuelle Riffault


Discussion entries: 1





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
in der Rubrik werden wohl Prozentwerte stehen


Explanation:
oder Faktoren,wie Du schreibst

in der Rubrik stehen die Verminderungen oder Erhöhungen in Bezug auf den Gesamtumsatz und dies ab 2004

Michael Hesselnberg
Local time: 02:15
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 4227
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Verständnisfrage
ich verstehe es so wie du !


Explanation:
Hallo Sonja !

In dem Satz verstehe ich es auch so...

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2003-12-15 16:54:46 GMT)
--------------------------------------------------

Aber ich sehe keine Prozentwerte im Text...

--------------------------------------------------
Note added at 55 mins (2003-12-15 17:41:17 GMT)
--------------------------------------------------

Wenn ich mich richtig erinnere, stehen in einer Bilanz keine Prozentsätze... Aber meine Buchhaltungs-Stunden (???) liegen ein paar Jahre zurück ;O)

--------------------------------------------------
Note added at 59 mins (2003-12-15 17:45:05 GMT)
--------------------------------------------------

\"Rubrique\" ist ja ein Posten in der Rechnung und in jeder \"rubrique\" stehen deren Name/Beschreibung und der entsprechende Betrag.
Ich habe irgendwo noch sicher einen \"plan comptable\" herumliegen. Aber wo???

Emmanuelle Riffault
Germany
Local time: 02:15
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 670
Grading comment
Vielen Dank Emmanuelle
und Michael

Grüße
Sonja

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Martin Linger
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search