KudoZ home » French to German » Bus/Financial

valorisées

German translation: m.E. ja

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:24 Dec 20, 2003
French to German translations [PRO]
Bus/Financial
French term or phrase: valorisées
Ursachen für schwächere Performance:
La prépondérance dans le protefeuille de valeurs de croissance dont les perspectives long terme ne sont toujours pas **valorisées** compte tenu de l'aversion pour le risque des investisseurs actions.

Heíßt ja eigentlich bewerten, aber hier so ganz ohne Zusatz - vielleicht 'richtig bewerten'?
Alexandra Bühler
Germany
Local time: 22:59
German translation:m.E. ja
Explanation:
-
Selected response from:

Geneviève von Levetzow
Local time: 22:59
Grading comment
Prima, vielen Dank für die Begleitung auf dem kleinen Spaziergang :)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3m.E. ja
Geneviève von Levetzow
4s.u.
Acarte


  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
s.u.


Explanation:
valoriser = donner une valeur économique plus grande à qc.

b) mettre l'accent sur qc en tant que possédant une valeur

c) donner une valeur chiffrée à qc

Normalerweise ist in diesem Zusammenhang BEWERTEN der richtige Terminus.

Hier jedoch bezieht sich das Verb auf "les perspectives à long terme"
und meines Erachtens ergibt sich folgendes:

"....deren Langzeitenperspektiven, angesichts der geringen Risikobereitschaft der Aktieninvestoren nicht immer positiv hervorgehoben/besonders betont werden."






--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-20 19:52:17 (GMT)
--------------------------------------------------

oder auch : VALORISIERT

.... nicht immer valorisiert werden (im Sinn von hervorgehoben/betont)...

Acarte
France
Local time: 22:59
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 2550

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Geneviève von Levetzow: es heißt einfach, dass sie aufgrund pipapo am Markt nicht richtig bewertet werden
16 mins
  -> wenn ich mir das überlege eigentlich JA , ich hab' das von der Seite eines "kleinen Aktienkäufers gesehen, der beratungsbedürftig ist und den viele Kommentare beeinflussen
Login to enter a peer comment (or grade)

35 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
m.E. ja


Explanation:
-

Geneviève von Levetzow
Local time: 22:59
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 3670
Grading comment
Prima, vielen Dank für die Begleitung auf dem kleinen Spaziergang :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Acarte: würde ich im nachhinein auch sagen BEWERTET
5 mins
  -> Manchmal sieht man vor lauter Bäumen den Wald nicht

agree  Harry Bornemann: "es heißt einfach, dass sie aufgrund pipapo am Markt nicht richtig bewertet werden" (gehört eigentlich an die Stelle des Gedankenstrichs ;)
1 hr
  -> Im Vergleich zu meiner Betonmischmaschine... ein Spaziergang;)

agree  Gabi François
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search