sans déplacement

German translation: an Ort und Stelle

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:sans déplacement
German translation:an Ort und Stelle
Entered by: Michael Hesselnberg (X)

11:18 Jul 7, 2007
French to German translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
French term or phrase: sans déplacement
Les registres de l'association et les pièces de comptabilité sont présentés sans déplacement sur toute réquisition du préfet à lui-même ou à son délégué ou à tout fonctionnaire accrédité par eux.

An sich verstehe ich "sans déplacement" schon, aber ist hier gemeint "sans déplacement des registres et des pièces" oder "sans déplacement du préfet, de son délégué ou du fonctionnaire"?
Bianka
Local time: 15:04
vor Ort (also ohne aus dem Heim abtransportiert zu werden)
Explanation:
in dem Text steht NICHT : sans déplacement du préfet, de son délégué ou du fonctionnaire

DORT steht: sur toute réquisition du préfet à lui-même ou à son délégué ou à tout fonctionnaire accrédité par eux

also auf Anfrage/Aufforderung des....
Selected response from:

Michael Hesselnberg (X)
Local time: 15:04
Grading comment
Vielen Dank.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3vor Ort (also ohne aus dem Heim abtransportiert zu werden)
Michael Hesselnberg (X)
3Auf der Stelle
Philippe ROUSSEAU


Discussion entries: 3





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
vor Ort (also ohne aus dem Heim abtransportiert zu werden)


Explanation:
in dem Text steht NICHT : sans déplacement du préfet, de son délégué ou du fonctionnaire

DORT steht: sur toute réquisition du préfet à lui-même ou à son délégué ou à tout fonctionnaire accrédité par eux

also auf Anfrage/Aufforderung des....

Michael Hesselnberg (X)
Local time: 15:04
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 114
Grading comment
Vielen Dank.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alfred Satter
45 mins
  -> danke Dir :-)

agree  GiselaVigy: ein Komma hätte alles klarer gemacht!
51 mins
  -> tja, genau, es gibt halt Franzosen, die mögen weder Kommata, noch Bindestriche---ich muss mich mit meiner franz. Lektorin um jedes Komma balgen ;-))

agree  Alanna
1 day 2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Auf der Stelle


Explanation:
*

Philippe ROUSSEAU
France
Local time: 15:04
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search