KudoZ home » French to German » Business/Commerce (general)

au besoin vous mettons en demeure

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:26 Feb 24, 2009
This question was closed without grading. Reason: Other

French to German translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general) / 3. Mahnung
French term or phrase: au besoin vous mettons en demeure
Liebe KollegInnen,


ich hätte noch eine Frage zu diesem "mise en demeure". Warum droht man erst bei der dritten Mahnung mit Inverzugsetzung, wenn in der zweiten schon eine Frist von 8 Tagen gesetzt wurde. Ist man nicht schon mit der ersten Mahnung "in Verzug gesetzt"? Oder was droht der Franzose genau nach der dritten Mahnung an, den gerichtlichen Mahnbescheid??

DiV

Noe



Nos précédents rappels étant restés sans réponse de votre part, nous vous invitons et ***au besoin vous mettons en demeure*** de nous verser par retour la somme mentionnée ci-dessous.
Noe Tessmann
Local time: 20:58
Advertisement

Summary of reference entries provided
mise en demeureSchtroumpf

Discussion entries: 4





  

Reference comments


8 mins peer agreement (net): +3
Reference: mise en demeure

Reference information:
Da die m. en demeure ein notwendiger Schritt ist, bevor man (in Frankreich) die "injonction de payer" beim HG einleiten kann!

Aber ist das wirklich deine Frage? Denn das kennst du doch sicher schon...

--------------------------------------------------
Note added at 32 Min. (2009-02-24 10:58:30 GMT)
--------------------------------------------------

mise en demeure = Inverzugsetzung z.B. hier:
FORDERUNGSEINZUG IM AUSLAND AM BEISPIEL FRANKREICH

Format de fichier: PDF/Adobe Acrobat - Version HTML
Anders verhält es sich beim Handelsgericht (Tribunal de Commerce), ..... Zur Gewährleistung des vorläufigen Rechtsschutzes muss keine Zahlungsaufforderung ...
www.adam-caumeil-storp.com/anwaltskanzlei/pdf/SeminarForder...


    Reference: http://www.greffe-tc-lyon.fr/commun/Injonction_Payer/Default...
Schtroumpf
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 48
Note to reference poster
Asker: Danke Wiebke, also Mahnung wäre noch keine Inverzugsetzung? (obwohl Fristsetzung in den vorherigen Mahungen auch rechtswirksam ist)

Asker: Im Betreff: 3ème et dernier rappel – Mise en demeure Ist das: 3. und letzte Mahnung – gerichtliche Schritte ? oder 3. und letzte Mahnung – Inverzugsetzung

Asker: danke prima Link, jetzt ist alles klar


Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  giselavigy: coucou, ja: 3 Mahnungen, Inverzugsetzung, Zahlungsaufforderung und rechtliche Schritte//haha, ja, als Übersetzung!!!
7 mins
  -> Whaou! Danke, Gisela - das klingt fast, als würdest du sowas jede Woche machen :-))
agree  waschbaer: Ab der Inverzugsetzung müssen Zinsen gezahlt werden. Mit dem Modernisierungsgesetz der Wirtschaft ändert sich das allerdings.
20 mins
  -> Danke Veronika! Jo, wenn unsere Kunden uns dann plötzlich schneller bezahlen würden, wäre das doch mal 'n nettes Gesetz!
agree  Ilona Hessner
6 hrs
  -> Danke und schönen Feierabend.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search